Accueil > Actualités > Actualité des langues > Francisco Balagtas

Francisco Balagtas

Francisco Balagtas

Francisco Balagtas (Bulacan 1788 ? id. 1862), de son vrai nom Francisco Baltazar, illustre le dossier "le tagalog" sur Toulangues et est considéré comme un des plus grands poètes philippins. Il écrivit son oeuvre majeure "Florante at Laura" (Florante et Laura) dans sa langue maternelle, le tagalog, à une époque où aux Philippines, la majorité de la littérature était écrite en espagnol.

Considéré par certains comme le père de la poésie en Tagalog, il est surtout le symbole de la naissance d'un patriotisme philippin opposé à la domination espagnole, par le choix de s'exprimer en tagalog ou par les thèmes anticoloniaux développés dans ses poèmes lyriques.

La ville de sa naissance Bigaa, dans la province de Bulacan, a pris le nom de Balagtas en son honneur et abrite un musée.

Quelques liens pour mieux découvrir sa vie et son oeuvre :

En français :

Article de wikipedia (assez sommaire) : Francisco Balagtas

En anglais :

Projet Gutemberg : Oeuvres de Balagtas

En espagnol :

Oeuvres de Balagtas (notamment Florante et Laura) en version espagnole sur Wikisource

En Tagalog :

Articles de la wikipedia en tagalog : Francisco Baltazar, Florante at Laura

Un petit film réalisé par des élèves philippin sur la vie de Balagtas :

*

Florante at Laura, l'oeuvre maitresse

Un adaptation en théatre d'ombres à voir sur vimeo.com : Florante at Laura : Isang Makabagong Interpretasyon ng Anino

Les premières strophes, malheureusement pas encore de traduction française...

en tagalog :

CAY CELIA

Cong pag saulang cong basahin sa isip

ang nan gacaraang arao n g pag-ibig,

may mahahaguilap cayang natititic

liban na cay Celiang namugad sa dibdib ?

Yaong Celiang laguing pinan gan ganiban

baca macalimot sa pag-iibigan ;

ang iquinalubog niyaring capalaran

sa lubhang malalim na caralitaan.

Macaligtaang co cayang di basahin

nagdaáng panahón n g suyuan namin ?

caniyang pagsintáng guinugol sa aquin

at pinuhunan cong pagod at hilahil ?

Lumipas ang arao na lubhang matamis

at ualáng nátira condi ang pag-ibig,

tapat na pag suyong lalagui sa dibdib

hanggang sa libin gan bangcay co,i, maidlip. ...

en espagnol :

A CELIA

Cuando en el pensamiento torno a leer,

de nuestros amores los idos días,

¿habría acaso imagen grabada en él,

que no fuera Celia, la que puso nido en mi pecho ?

 

Aquello, Celia, que solía infundirme pavor

que a amor pusieses en olvido,

abismó a este infortunado

en la honda breña del dolor.

 

¿Olvidaría, por ventura, de leer

los tiempos idos de nuestro cariño,

el amor de que me hiciste objeto

y mis desvelos y desventuras ?

 

Pasó el día asaz dulcísimo ;

tan sólo quedó amor ;

anhelo supremo atenazará mi pecho

hasta que en la fosa mi cadáver descanse.

...

Autres actus des langues


L’apprentissage du français dans la loi asile et immigration : vives inquiétudes des associations

Reprenant l’analyse du collectif national Le français pour tous, le CAFT, le...

Lire la suite


Glottophobie | Tout savoir sur cette discrimination méconnue

La glottophobie, au même titre que l’homophobie ou la xénophobie, doit être...

Lire la suite

Sauvons le Goethe Institut de Toulouse !

En plein été, l’annonce de la fermeture du service linguistique de l’institut...

Lire la suite

Le forom des langues revient le 19 juin !

Le 28ème Forom des Langues du Monde aura lieu ce dimanche 19 juin, place du...

Lire la suite

La Semaine franco-allemande a commencé !

Du 19 au 31 janvier la Semaine franco-allemande revient à Toulouse avec de...

Lire la suite

Le Forom des langues du monde revient le 10 octobre !

Le 27 ème Forom des Langues du Monde aura lieu ce dimanche 10 octobre. Ce...

Lire la suite

MéliMélangues, association linguistique ariégeoise

Une nouvelle association vient de voir le jour en Ariège et propose déjà de...

Lire la suite

"Les langues mortes sont-elles vivantes ?"

Dans le podcast "Parler comme jamais", Laélia Véron reçoit trois enseignants...

Lire la suite